Мы только доверяем перевод сайтов профессионалам!

  1. Переводы сайта очень популярны Практически каждая компания, которая продвигает себя в Интернете,...
  2. Для кого вы хотели бы перевести сайт?

Переводы сайта очень популярны

Практически каждая компания, которая продвигает себя в Интернете, сегодня будет иметь свой веб-сайт. Количество компаний, продающих свои товары или услуги за рубежом, также растет с каждым днем. Каждая из этих компаний рано или поздно планирует сделать перевод сайта. Что это включает? Мы должны помнить, что перевод веб-сайтов - это серьезная процедура, которая часто проецирует наш имидж в сети среди иностранных подрядчиков. Я встречал мнение небольших компаний, что они используют переводчиков. Я всегда предупреждаю вас. Это влечет за собой значительные последствия, а именно - к нам, безусловно, не будут относиться серьезно, часто даже потенциальный клиент быстро покидает наш сайт, считая его спамом, угрожая нашему компьютеру. И это имеет дальнейшие последствия - это, безусловно, повлияет на показатель отказов, то есть снизится видимость нашего сайта в Интернете по позиционированным словам.

И это имеет дальнейшие последствия - это, безусловно, повлияет на показатель отказов, то есть снизится видимость нашего сайта в Интернете по позиционированным словам

Перевод страниц - давайте сделаем это с вашей головой

Иногда есть клиенты, которые планируют перевести целые веб-сайты на иностранный язык вместе с блогом, статьями и т. Д. Во-первых, рекомендуется выбрать закладки, которые будут интересны нашим потенциальным зарубежным подрядчикам. Количество закладок на сайте на иностранном языке может отличаться от количества на вашем родном языке. Мы выбираем только тот контент, который действительно интересен нашим контрагентам. Мы можем, конечно, перевести блог, но давайте делать это постепенно. У этого есть несколько преимуществ, и прежде всего - мы не подвергаем себя большим разовым расходам, и это естественное действие для Google. Если в один прекрасный день появилось много нового контента, Google может посчитать его неестественным занятием и понизить нашу позицию в Интернете, но мы этого не хотим?
Перевод страниц это довольно сложный процесс, поэтому вы не должны использовать автоматические переводчики. Веб-сайт - это наша визитная карточка - если мы переводим переводчика, мы можем отпугнуть потенциальных клиентов.

Для кого вы хотели бы перевести сайт?

Кто-то может сказать, что я предвзят, но я покажу агентство переводов. Почему? При выборе переводчика мы должны посвятить много сил проверке его квалификации и основных знаний в нашей отрасли. Кроме того, у переводчика, который работает в одиночку, часто не будет времени для выполнения пробного перевода для нас - это также может считаться ненужной тратой времени - в конце концов, неясно, будет ли клиент приобретен или будет интересно, хочет ли клиент перевести весь текст. траница или только содержание, которое она отправляет как предполагаемый пробный текст? В бюро переводов вопрос пробного перевода стоит на повестке дня. Как правило, указывается количество символов, с помощью которого офис может сделать образец перевода. Кроме того, офис предоставит нам лучшего переводчика в отрасли или, если он не специализируется в определенной области - он не примет перевод.

Для кого вы хотели бы перевести сайт?
Что это включает?
Если в один прекрасный день появилось много нового контента, Google может посчитать его неестественным занятием и понизить нашу позицию в Интернете, но мы этого не хотим?
Для кого вы хотели бы перевести сайт?
Почему?
?траница или только содержание, которое она отправляет как предполагаемый пробный текст?